日本橋濱町Weblog(日々酔亭)

Quality Economic Analyses Produces Winning Markets

翻訳「ブロードバンド」出版への道4

これは訳語を統一するためのメモです。よって、これから徐々に増えていくことになります。

・ キャリア → 事業者
・ プレゼンス → 存在感

・ Bell company → ベル電話会社
・ Buyout pricing → 買取価格/購入価格
・ CATV会社、CATV事業者 → ケーブルテレビ会社
・ CATVインターネット → ケーブル・インターネット
・ CATV MSO → ケーブルテレビ統括運営会社
・ cable system → ケーブル・インターネットの設備
・ competitive local exchange carrier → 競争的市内通信事業者
・ customers’ premises → 顧客宅内
・ delivery → 提供(広げること)
・ deployment → 展開
・ digital loop carrier → DSL事業者
・ dimension → 特徴
・ discussion → 議論
・ evidence → 分析結果、分析、証拠(文脈に合わせて訳し分ける)
・ estimate → 推定(「推計」ではない)
・ forward-looking → フォワード・ルッキング
・ ill-defined → あいまいに定義された
・ imcumbent carrier → 既存事業者
・ incumbent local exchange carrier → 既存市内通信事業者
・ industry → 産業、業界
・ the modified final judgment → 修正同意判決
・ mobile telephone → 携帯電話
・ observers → 識者
・ participants → 関係者
・ policy debate → 政策論争
・ question → 論点
・ Regulators → 規制当局
・ roll-out → 拡大(広めること)
・ rule → ルール
・ share → 共用
・ specification → 定式化、(or 特定化)
・ Specific examples → 具体的な例
・ value → 価値、便益(文脈に合わせて訳し分ける)
・ well-established → 定着している



訳出注意の単語

・ delivery

 The delivery of high-speed or “broadband” Internet services to dispersed residences and small businesses is not an easy task.
 このときのdeliveryの意味は、次のうちどちらであろうか。

散在する住宅や小企業を対象とした高速あるいは「ブロードバンド」のインターネット配信サービスは簡単な仕事ではない。

散在する住宅や小企業を対象とした高速あるいは「ブロードバンド」のインターネット・サービスを広めることは容易なことではない。